afros-st.ru

Лазоревый цветок это какой цветок

научная статья по теме ЛАЗОРЕВЫЙ ЦВЕТОК Языкознание

Цена:

Авторы работы:

Научный журнал:

Год выхода:

Текст научной статьи на тему «ЛАЗОРЕВЫЙ ЦВЕТОК»

© Г. В. БОБРОВСКАЯ, кандидат филологических наук

В донских казачьих говорах выражение лазоревый цветок (цвет) “степной тюльпан” используется не только в прямом значении, но и в переносном: “Лазоривый цвиток есть у мяня. Гаварять, если чилавек красивый” (станица Нехаевская. Здесь и далее курсив в цитатах наш. -Г.Б.); “Расцвила как лазоривый цвиток, приятная” (станица Клет-ская). Кстати, заметим, что в ряде говоров на территории волгоградской области лазоревый цветок используется как обозначение пиона: “Был бальшой куст лазоривава цвитка. У ниво лист красивый”. В народной речи выражение лазоревый цветок нередко используется как метафора, сравнение с этим цветком подчеркивает красоту, нежность и свежесть. Употребление выражения лазоревый цветок как устойчивой фольклорной формулы характерно для народной песенной традиции: “Нет ни травоньки в горах, ни муравоньки, ни муравоньки, ни алых цветочков лазоревых..”; “Мои белые подушки во лазоревых цветах: не придется ли подушкам быть от горя во слезах?” (Земцов. Донская свадьба).

Популярность выражения лазоревый цветок в живой речи и в фольклоре, богатый потенциал “метафоричности” этого фразеологизма отражаются на использовании его в художественной литературе: “Как только он попадал в лес, в поле, он восторгался всем, что попадалось ему на глаза: и зеленым кустом шиповника, и лазоревым цветком, и порхающей бабочкой” (Петров (Бирюк). Сказание о казаках); “Лазоревые цветки по степи, травка молодая, кобылки пасутся, солнышко пригревает, – одним словом, полный тебе ажиотаж!” (Шолохов. Поднятая целина); «Дуняшка смуглыми ладонями растирала полыхавшие щеки, прижимая пальцы к вискам, вызванивала молодым беспричинным смехом: – “Ты, гутарит, как цветок лазоревый. “»

Читать еще:  Как делать цветы из гофрированной бумаги своими

РУССКАЯ РЕЧЬ 1/2004

(Шолохов. Тихий Дон); “С какой стороны не глянь – цветок лазоревый, не девка” (Екимов. Хозяйка).

Выражение лазоревый цветок встречается с различными фонетическими вариантами, например, лазоревый светок “тюльпан” (Казачий словарь-справочник). Варианты компонента цветок/светок представляют собой историческое чередование в корнях – цвет- // -свет-: прасла-вянские *ку ё1ъ и ё1ъ восходят к индоевропейскому *кие1-1 (Черных П.Я. Историко-этимологический словарь современного русского языка. М., 1994). Однако варьирование начальных согласных в корнях -цвет- / -свет- в диалектной речи обусловлено не этимологическими, а современными фонетическими процессами в народных говорах. Замена [ц] фонетически сходным звуком, как правило, свистящим, довольно распространена в народных говорах. Так, особый компактный ареал образуют некоторые курские и орловские говоры, вообще утратившие фонему [ц]. В других, в том числе и донских говорах, указанное явление встречается эпизодически, в речевых оборотах. Фонетически переход [ц] > [с] как особенность диалектной речи отражена в художественном тексте: “Теперича самое светок лазоревый, что ж держать, – выступала Василиса” (Шолохов. Тихий Дон); “Фектюшка! Светок мой лазоревый! Ноне, как смеркнется, я приду на забазье” (Шолохов. Поднятая целина).

Как отмечал Б.А. Ларин, помимо введения народных фразеологизмом в качестве речевой характеристики персонажей, существует «более сложный и “артистический” способ транспозиции народных фразеологизмов в литературный язык – их творческое использование, обогащение, переделка и приспособление к новому контексту, что связано иногда и с переосмыслением» (Ларин Б.А. О народной фразеологии // История русского языка и общее языкознание. М., 1977). Это выражение часто используется в качестве экспрессивно-поэтического средства текстообразования в авторской речи: “Не лазоревым алым цветом, а собачьей бесилой, дурнопьяном придорожным цветет поздняя бабья любовь” (Шолохов. Тихий Дон); “(. ) рваная рана и красное пятно крови, расцветавшие на рубахе лазоревым цветком” (Шолохов. Кривая стежка); «И как в черной осенней ночи плывет над трактором неслыханной красоты лазоревый цветок: это у “катика” раскалилась выхлопная труба, и над алой горловиной ее волшебными лепестками сиял голубой, и оранжевый, и сиреневый пламень» (Екимов. Тарасов).

Читать еще:  Садовые вазоны для цветов

Обращает на себя внимание разнообразная цветовая палитра “цветка”. В связи с этим отметим специфику фразеологически связанного значения в выражении лазоревый цветок: “Феня знала о слабости подруги к цветам и при случае приносила их охапками: снежно-белой кашки, голубеньких колокольчиков, черемухи, а то и самых любимых Надей – лазоревых” (Сухов. Казачка). В “Толковом словаре

русского языка” С.И. Ожегова и Н.Ю. Шведовой (М., 1998) прилагательное лазоревый “в народной словесности: голубой, лазурный”; соответственно лазурный – “цвета лазури, светло-синий”. Лазорь и лазурь у В.И. Даля также “светлосиняя, темноголубая краска, цвет; густой и яркий небесный цвет” (Толковый словарь живого великорусского языка. М., 1989. Т. II). Однако лазоревый в рассматриваемом выражении означает не только “голубой, светло-синий”; прилагательное получает более общую семантику, что позволяет использовать выражение лазоревый цветок для номинации цветка независимо от окраски: “Смеются будто вся степь была от полушубков желтая, чисто лазоревыми цветками покрытая!” (Шолохов. Тихий Дон). В связи с этим заметим, что в рязанских говорах лазоревым цветком называют не тюльпан, а махровый ярко-желтый цветок, Tagetes, или шапки (шапочки).

Уже названное значение выражения лазоревый цветок и символическое значение прилагательного желтый – “цвет разлуки” интересно обыгрываются у М.А. Шолохова: “Да ведь на том месте по весне желтый лазоревый цветок расставания не вырастет?” (Тихий Дон). Но наиболее “типичным” является ярко-красный цвет; “Лазоривый цвиток висной ф-стипе цвитеть, красный, красивый. Фся степь ат-них красная” (Словарь русских донских говоров. Ср. с названием рассказа М.А. Шолохова “Лазоревая степь”).

Лазоревый цветок в произведениях писателей Дона используется не только как элемент стилизации народного говора (речь персонажей), но и как органичный элемент авторской речи. Прагматическая направленность использования народной речи в художественном литературном произведении, по выражению Н.М. Шанского, это “своеобразные языковые инкрустации, употребляемые в определенных стилистических художественно-выразительных целях”. Употребление диалектизмов в литературном тексте реально означает способ продления их жизни в языке, возможность противостоять забвению. Часто ареально ограниченные лексические и фразеологические единицы популяризируются за счет активного использования их в художественной литературе, что и демонстрирует донское название тюльпана лазоревый цветок.

Читать еще:  Какой цветок в горшке можно подарить женщине

Для дальнейшего прочтения статьи необходимо приобрести полный текст. Статьи высылаются в формате PDF на указанную при оплате почту. Время доставки составляет менее 10 минут. Стоимость одной статьи — 150 рублей.

Ссылка на основную публикацию
Adblock
detector
Для любых предложений по сайту: [email protected]